Nehemiah 11:25

ABP_GRK(i)
  25 G2532 και G4314 προς G3588 τας G1886 επαύλεις G1722 εν G68 αγρώ αυτών G1473   G2532 και G575 από G5207 υιών G* Ιούδα G2523 εκάθισαν G1722 εν G* Καριαθαρβώγ G2532 και G1722 εν G3588 ταις G2364 θυγατράσιν αυτής G1473   G2532 και G1722 εν G* Δαιβών G2532 και G1722 εν G3588 ταις G2364 θυγατράσιν αυτής G1473   G2532 και G1722 εν G* Καβσεήλ G2532 και G1722 εν G3588 ταις G833 αυλαίς αυτής G1473  
HOT(i) 25 ואל החצרים בשׂדתם מבני יהודה ישׁבו בקרית הארבע ובנתיה ובדיבן ובנתיה וביקבצאל וחצריה׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H413 ואל And for H2691 החצרים the villages, H7704 בשׂדתם with their fields, H1121 מבני of the children H3063 יהודה of Judah H3427 ישׁבו dwelt H7153 בקרית הארבע at Kirjath-arba, H1323 ובנתיה and the villages H1769 ובדיבן thereof, and at Dibon, H1323 ובנתיה and the villages H3343 וביקבצאל thereof, and at Jekabzeel, H2691 וחצריה׃ and the villages
Vulgate(i) 25 et in domibus per omnes regiones eorum de filiis Iuda habitaverunt in Cariatharbe et in filiabus eius et in Dibon et in filiabus eius et in Capsel et in viculis eius
Clementine_Vulgate(i) 25 et in domibus per omnes regiones eorum. De filiis Juda habitaverunt in Cariatharbe et in filiabus ejus: et in Dibon, et in filiabus ejus: et in Cabseel, et in viculis ejus:
Wycliffe(i) 25 and in the housis bi alle the cuntreis of hem. Of the sones of Juda dwelliden in Cariatharbe, and in the vilagis therof, and in Dibon, and in the vilagis therof, and in Capseel, and in the townes therof;
Coverdale(i) 25 And the children of Iuda that were without in the townes of their londe, dwelt some at Kiriath Arba, and in the vyllages therof, & at Dibon, and in the vyllages therof:
MSTC(i) 25 and their villages, throughout all their regions. And the children of Judah that were without in the towns of their land, dwelt some at Kiriatharba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof;
Matthew(i) 25 And the children of Iuda that were without in the tounes of theyr lande, dwelte some at Kariath Arbe, & in the vyllages there of, and at Dibon, and in the vyllages there of:
Great(i) 25 And some of the chyldren of Iuda that were wythout in the townes of theyr lande dwelt at Kariath Arbe, and in the vyllages therof, at Didon, and in the vyllages therof:
Geneva(i) 25 And in the villages in their landes, some of the children of Iudah dwelt in Kiriath-arba, and in the villages thereof, and in Dibon, and in the villages thereof, and in Iekabzeel. and in the villages thereof,
Bishops(i) 25 And in the villages in their landes, some of the children of Iuda that were without in the townes of their land dwelt at Kiriath arba, and in the villages therof: and in Dibon and in the villages therof, and at Iecabzeel and in the villages therof
DouayRheims(i) 25 And in the houses through all their countries. Of the children of Juda some dwelt at Cariath-Arbe, and in the villages thereof: and at Dibon, and in the villages thereof: and at Cabseel, and in the villages thereof.
KJV(i) 25 And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjatharba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof,
KJV_Cambridge(i) 25 And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjatharba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof,
Thomson(i) 25 And for their villages in the fields some of the sons of Juda dwelt at Kariatharbok
Webster(i) 25 And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjath-arba, and in its villages, and at Dibon, and in its villages, and at Jekabzeel, and in its villages,
Brenton(i) 25 and with regard to villages in their country district: and some of the children of Juda dwelt in Cariatharboc,
Brenton_Greek(i) 25 καὶ πρὸς τὰς ἐπαύλεις ἐν ἀγρῷ αὐτῶν· καὶ ἀπὸ υἱῶν Ἰούδα ἐκάθισαν ἐν Καριαθαρβὸκ,
Leeser(i) 25 And respecting the villages with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kiryath-arba’ and in its villages, and at Dibon and in its villages, and at Jekabzeel and in its villages.
YLT(i) 25 And at the villages with their fields, of the sons of Judah there have dwelt, in Kirjath-Arba and its small towns, and in Dibon and its small towns, and in Jekabzeel and its villages,
JuliaSmith(i) 25 And for the villages with their field, from the sons of Judah dwelt in Kirjath-Arba, and its buildings, and in Dibon and its buildings, and in Jekabzeel, and its villages,
Darby(i) 25 And as to the hamlets in their fields, [some] of the children of Judah dwelt in Kirjath-Arba and its dependent villages, and in Dibon and its dependent villages, and in Jekabzeel and its dependent villages,
ERV(i) 25 And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt in Kiriath-arba and the towns thereof, and in Dibon and the towns thereof, and in Jekabzeel and the villages thereof;
ASV(i) 25 And as for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt in Kiriath-arba and the towns thereof, and in Dibon and the towns thereof, and in Jekabzeel and the villages thereof,
JPS_ASV_Byz(i) 25 And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt in Kiriath-arba and the towns thereof, and in Dibon and the towns thereof, and in Jekabzeel and the villages thereof;
Rotherham(i) 25 And, as for the villages in their fields, some of the sons of Judah, dwelt in Kiriath–arba, and the hamlets thereof, and in Dibon, and the hamlets thereof, and in Jekabzeel, and the villages thereof;
CLV(i) 25 And at the villages with their fields, of the sons of Judah there have dwelt, in Kirjath-Arba and its small towns, and in Dibon and its small towns, and in Jekabzeel and its villages,
BBE(i) 25 And for the daughter-towns with their fields, some of the men of Judah were living in Kiriath-arba and its daughter-towns, and in Dibon and its daughter-towns, and in Jekabzeel and its daughter-towns,
MKJV(i) 25 And for the villages, with their fields, some of the sons of Judah lived at Kirjath-arba, and in its villages, and at Dibon, and in its villages, and at Jekabzeel, and its villages,
LITV(i) 25 And for the villages, with their fields some of the sons of Judah lived at Kirjath-arba, and in its villages; and at Dibon, and in its villages; and at Jekabzeel, and its villages;
ECB(i) 25 and for the courts with their fields: some of the sons of Yah Hudah settle at Qiryath Arba and in its courts; and at Dibon and in its courts; and at Yeqabse El and in its courts;
ACV(i) 25 And as for the villages, with their fields, some of the sons of Judah dwelt in Kiriath-arba and the towns of it, and in Dibon and the towns of it, and in Jekabzeel and the villages of it,
WEB(i) 25 As for the villages, with their fields, some of the children of Judah lived in Kiriath Arba and its towns, in Dibon and its towns, in Jekabzeel and its villages,
NHEB(i) 25 As for the villages, with their fields, some of the people of Judah lived in Kiriath Arba and its towns, and in Dibon and its towns, and in Jekabzeel and its villages,
AKJV(i) 25 And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelled at Kirjatharba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof,
KJ2000(i) 25 And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kiriath-arba, and in its villages, and at Dibon, and in its villages, and at Jekabzeel, and in its villages,
UKJV(i) 25 And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjatharba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof,
TKJU(i) 25 And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelled at Kirjatharba, and in its villages, and at Dibon, and in its villages, and at Jekabzeel, and in its villages,
EJ2000(i) 25 And regarding the villages with their lands, some of the sons of Judah dwelt in Kirjatharba and in its villages and in Dibon and in its villages and in Jekabzeel and in its villages,
CAB(i) 25 and with regard to villages in their country district. And some of the children of Judah dwelt in Kirjath Arba,
LXX2012(i) 25 and with regard to villages in their country district: and [some] of the children of Juda lived in Cariatharboc,
NSB(i) 25 And for the villages with their fields, some of the men of Judah were living in Kiriath-arba (Hebron) and its villages, and in Dibon and its villages, and in Jekabzeel and its villages,
ISV(i) 25 Outlying TownsNow concerning the villages and their fields, some of the people of Judah lived in Kiriath-arba and its villages, in Dibon and its villages, in Jekabzeel and its villages,
LEB(i) 25 As for the villages in their territories, some from the descendants* of Judah lived in Kiriath-Arba and its settlements,* Dibon and its settlements,* Jekabzeel and its settlements,*
BSB(i) 25 As for the villages with their fields, some of the people of Judah lived in Kiriath-arba, Dibon, Jekabzeel, and their villages;
MSB(i) 25 As for the villages with their fields, some of the people of Judah lived in Kiriath-arba, Dibon, Jekabzeel, and their villages;
MLV(i) 25 And as for the villages, with their fields, some of the sons of Judah dwelt in Kiriath-arba and the towns of it and in Dibon and the towns of it and in Jekabzeel and the villages of it,
VIN(i) 25 As for the villages, with their fields, some of the children of Judah lived in Kiriath Arba and its towns, in Dibon and its towns, in Jekabzeel and its villages,
Luther1545(i) 25 Und der Kinder Juda, die außen auf den Dörfern auf ihrem Lande waren, wohneten etliche zu Kiriath-Arba und in ihren Töchtern und zu Dibon und in ihren Töchtern und zu Kabzeel und in ihren Dörfern
Luther1912(i) 25 Und der Kinder Juda, die außen auf den Dörfern auf ihrem Lande waren, wohnten etliche zu Kirjath-Arba und seinen Ortschaften und zu Dibon und seinen Ortschaften und zu Kabzeel und seinen Ortschaften
ELB1871(i) 25 Und was die Dörfer auf ihren Feldern betrifft, so wohnten von den Kindern Juda in Kirjath-Arba und seinen Tochterstädten und in Dibon und seinen Tochterstädten und in Jekabzeel und seinen Dörfern;
ELB1905(i) 25 Und was die Dörfer auf ihren Feldern betrifft, so wohnten von den Kindern Juda in Kirjath-Arba und seinen Tochterstädten und in Dibon und seinen Tochterstädten und in Jekabzeel und seinen Dörfern;
DSV(i) 25 In de dorpen nu op hun akkers woonden sommigen van de kinderen van Juda, in Kirjath-arba en haar onderhorige plaatsen, en in Dibon en haar onderhorige plaatsen, en in Jekabzeel en haar dorpen;
Giguet(i) 25 Lachis et ses champs; mais à Bersabée était la résidence.
DarbyFR(i) 25 Et pour ce qui est des hameaux de leurs campagnes, quelques-uns des fils de Juda habitèrent à Kiriath-Arba et dans les villages de son ressort, et à Dibon et dans les villages de son ressort, et à Jekabtseël et dans ses hameaux,
Martin(i) 25 Or quant aux bourgades avec leurs territoires, quelques-uns des enfants de Juda habitèrent à Kiriath-Arbah, et dans les lieux de son ressort; à Dibon, et dans les lieux de son ressort; à Jékabtséel, et dans les lieux de son ressort;
Segond(i) 25 Dans les villages et leurs territoires, des fils de Juda s'établirent à Kirjath-Arba et dans les lieux de son ressort, à Dibon et dans les lieux de son ressort, à Jekabtseel et dans les villages de son ressort,
SE(i) 25 Y tocante a las aldeas y sus tierras, algunos de los hijos de Judá habitaron en Quiriat-arba y sus aldeas, y en Dibón y sus aldeas, y en Jecabseel y sus aldeas;
ReinaValera(i) 25 Y tocante á las aldeas y sus tierras, algunos de los hijos de Judá habitaron en Chîriat-arba y sus aldeas, y en Dibón y sus aldeas, y en Jecabseel y sus aldeas;
JBS(i) 25 Y tocante a las aldeas y sus tierras, algunos de los hijos de Judá habitaron en Quiriat-arba y sus aldeas, y en Dibón y sus aldeas, y en Jecabseel y sus aldeas;
Albanian(i) 25 Përsa u përket fshatrave me fushat e tyre, disa nga bijtë e Judës u vendosën në Kirjath-Arba dhe në fshatrat e tij, në Dibon dhe në fshatrat e tij, në Jekabseel dhe në fshatrat e tij,
RST(i) 25 Из живших же в селах, на полях своих, сыновья Иуды жили в Кириаф-Арбе изависящих от нее городах, в Дивоне и зависящих от него городах, в Иекавцеиле и селах его,
Arabic(i) 25 وفي الضياع من حقولها سكن من بني يهوذا في قرية اربع وقراها وديبون وقراها وفي يقبصئيل وضياعها
Bulgarian(i) 25 А в селата на полетата им се заселиха някои от синовете на Юда: в Кириат-Аарва и селата й, в Девон и селата му, и в Кавсеил и селата му,
Croatian(i) 25 Od sinova Judinih nastanili su se u Kirjat Haarbi i njezinim zaseocima, u Dibonu i njegovim zaseocima, u Jekabseelu i njegovim naseljima,
BKR(i) 25 Ve vsech pak s poli jejich, z synů Judových bydlili v Kariatarbe a v vesnicích jeho, v Dibon a vesnicích jeho, v Jekabsael i ve vsech jeho,
Danish(i) 25 Men hvad Landsbyerne paa deres Marker angaar, da boede nogle af Judas Børn i Kirjath-Arba og dens Landsbyer og i Dibon og dens Landsbyer og i Jekabzeel og dens Landsbyer
CUV(i) 25 至 於 村 莊 和 屬 村 莊 的 田 地 , 有 猶 大 人 住 在 基 列 亞 巴 和 屬 基 列 亞 巴 的 鄉 村 ; 底 本 和 屬 底 本 的 鄉 村 ; 葉 甲 薛 和 屬 葉 甲 薛 的 村 莊 ;
CUVS(i) 25 至 于 村 庄 和 属 村 庄 的 田 地 , 冇 犹 大 人 住 在 基 列 亚 巴 和 属 基 列 亚 巴 的 乡 村 ; 底 本 和 属 底 本 的 乡 村 ; 叶 甲 薛 和 属 叶 甲 薛 的 村 庄 ;
Esperanto(i) 25 Kaj en la vilagxoj, sur siaj kampoj multaj el la idoj de Jehuda logxis en Kirjat-Arba kaj gxiaj cxirkauxajxoj, en Dibon kaj gxiaj cxirkauxajxoj, en Kabceel kaj gxiaj vilagxoj,
Finnish(i) 25 Ja Juudan lapset, ne jotka ulkona olivat kylissä heidän maassansa; muutamat asuivat Kirjatarbassa ja sen kylissä, ja Dibonissa ja sen kylissä, ja Kabseelissa ja sen kylissä,
FinnishPR(i) 25 Heidän peltomaillaan olevissa kylissä asui Juudan miehiä: Kirjat-Arbassa ja sen tytärkaupungeissa, Diibonissa ja sen tytärkaupungeissa, Jekabseelissa ja siihen kuuluvissa kylissä,
Haitian(i) 25 Anpil moun t'ap viv nan ti bouk yo, nan mitan jaden yo. Moun branch fanmi Jida yo te rete nan lavil Kiriyat Aba ak nan bouk ki te sou kont li yo, nan lavil Dibon ak nan bouk ki te sou kont li yo, nan lavil Jekabzel ak nan bouk ki te sou kont li yo.
Hungarian(i) 25 A falukban, ezek határaiban pedig Júda fiai közül lakozának Kirjáth- Arbában és mezõvárosaiban, Dibonban és mezõvárosaiban, Jekabseélben és faluiban.
Indonesian(i) 25 Banyak di antara rakyat tinggal di kota-kota yang berdekatan dengan ladang-ladang mereka. Beberapa orang dari suku Yehuda tinggal di daerah antara Bersyeba sebelah selatan dan Lembah Hinom sebelah utara. Mereka tinggal di kota-kota berikut dengan desa-desa di sekitarnya: Kiryat-Arba, Dibon, Yekabzeel, Yesua, Molada, Bet-Pelet, Hazar-Sual, Bersyeba, Ziklag, Mekhona, En-Rimon, Zora, Yarmut, Zanoah, Adulam, Azeka, Lakhis.
Italian(i) 25 Ora, quant’è alle villate, co’ lor contadi, quelli ch’erano de’ figliuoli di Giuda abitarono in Chiriat-Arba, e nelle terre del suo territorio; e in Dibon, e nelle terre del suo territorio; e in Iecabseel, e nelle sue villate;
ItalianRiveduta(i) 25 Quanto ai villaggi con le loro campagne, alcuni de’ figliuoli di Giuda si stabilirono in Kiriath-Arba e ne’ luoghi che ne dipendevano, in Dibon e nei luoghi che ne dipendevano, in Jekabtseel e ne’ villaggi che ne dipendevano,
Korean(i) 25 향리와 들로 말하면 유다 자손의 더러는 기럇 아바와 그 촌과 디본과 그 촌과 여갑스엘과 그 동네에 거하며
Lithuanian(i) 25 Kai kurie Judo palikuonys gyveno Kirjat Arboje, Dibone, Jekabceelyje,
PBG(i) 25 A we wsiach i polach ich z synów Judowych mieszkali w Karyjat Arbie i we wsiach jego, i w Dybon i we wsiach jego, i w Jekabseel i we wsiach jego;
Portuguese(i) 25 E Petaías, filho de Mechezabel, dos filhos de Zera, filho de Judá, estava às ordens do rei, em todos os negócios concernentes ao povo.
Norwegian(i) 25 Også i landsbyene med tilhørende jorder bodde nogen av Judas barn: i Kirjat-Arba med tilhørende småbyer, i Dibon med tilhørende småbyer, i Jekabse'el og dets landsbyer,
Romanian(i) 25 Cît despre sate şi cîmpiile lor, unii din fiii lui Iuda s'au aşezat la Chiriat-Arba şi în locurile cari ţin de el, la Dibon şi în locurile cari ţin de el, Iecabţeel şi în satele cari ţin de el,
Ukrainian(i) 25 А по дворах на полях своїх з Юдиних синів сиділи: в Кір'ят-Арбі та залежних її містах, і в Дівоні та залежних його містах, і в Єкавцеїлі та залежних його містах,